Ir al contenido principal

La corrección “de género” solo para los buenos

Es evidente que en el discurso de las autoridades, igual que en los medios de comunicación, la “corrección política” en materia de equidad de género no se aplica para referirse a los transgresores, a los "malos".

Una muestra. Hace pocos días el presidente Calderón dijo Campeche que: 

“Ese imperativo categórico lo hemos cumplido, lo estamos cumpliendo al máximo de nuestras capacidades y, desde luego, con la firme convicción de no permitir que ciudades y pueblos de nuestro querido México caigan en manos del hampa o del capricho de los delincuentes.
“Esa es quizá la parte más vistosa, también la más controversial, pero bien importante que se hace en México, combatir a los criminales; hemos atrapado o han fallecido resistiéndose al arresto 22 de los 37 criminales más buscados en el país”.

La Procuraduría General de la República (PGR), por ejemplo, tiene un espacio de internet en el que presenta a “los más buscados”, nada más, e incluso si se aplica el criterio de selección “femenino” la página que aparece lleva el encabezado en masculino genérico. No son “las más buscadas”.

los más buscados

Si se hablara como se hace en otras instancias, oiríamos cosas como: "los y las delincuentes, capos y capas (ya sé que no hay femenino de capo, pero los voceros de los órganos de seguridad y los periodistas de la fuente no suelen ser buenos con las palabras) de los carteles, contratan sicarios y sicarias (igual) que cumplen con su papel de asesinos y asesinas apoyados por pandilleros y pandilleras que tienen experiencia de trato con secuestrados y secuestradas, y extorsionados y extorsionadas, que son los y las víctimas". Sería ridículo ¿no?

Tampoco se usa el lenguaje de género en casos de catástrofes. No he visto que alguien diga “los muertos y las muertas en el avionazo”“las damnificadas y los damnificados” o “los ahogados y ahogadas en el accidente del crucero”. Muchos menos en casos en que las crisis se están dando: “hay que rescatar primero a los y las adultos y adultas en plenitud y a las niñas y los niños”.  

Que yo sepa, en situaciones como las que comentamos aquí nadie protesta por el uso del masculino genérico. No hay defensoras de los derechos de las mujeres a las que les interese que se hagan distinciones en circunstancias oscuras.

Es comprensible.

 

Ver también:

Comentarios

Entradas más populares de este blog

Accountability

¿Qué tan accountable eres en tu trabajo? En realidad la pregunta podría plantearse simplemente como "¿qué tan responsable eres?", pero hay quienes defienden la idea de que la expresión en español es limitada ante las connotaciones de la palabra accountability.
Cabe mencionar como antedente que, en nuestro medio, el término accountability es de uso relativamente reciente. Se ha difundido en el ambiente de negocios, de México y de todo el mundo, asociado a temas que han ganado relevancia en los últimos años, como gobierno corporativo, ética de empresa y responsabilidad social.
La traducción directa de accountability al español es responsabilidad, aunque para muchos esta palabra se queda corta. Una acepción algo más elaborada implica la referencia a alguien, entidad o persona, “con quien se puede contar”, pero esta alternativa no significa mucho avance respecto a responsabilidad y tampoco abarca todas las connotaciones de la expresión en su idioma original.
Según entiendo, to be a…

Cascadeo (sacado del baúl, pero útil)

Estos días he hablado mucho, con clientes y colegas, del proceso conocido como "cascadeo". Es un tema sabroso, como todos lo que se refieren a lo esencialmente interpersonal, que suele hacer brotar en la imaginación de los comunicadores, y de muchos ejecutivos de otras áreas, una gama de retos y oportunidades.
A mi, la metodología me encanta. Cuando se usa para lo que sirve y se aplica bien, es un recurso a la vez poderoso y barato, que tiene el atractivo único de ser incluyente por necesidad.

En este contexto, y cumpliendo con lo prometido a un cliente, me pareció pertinente rescatar de otro blog unas ideas que publiqué hace casi dos años, mismas que presento con algunos pequeños retoques.

Qué es

Entiendo por "comunicación en cascada" o "cascadeo" los procesos de difusión de información –y casi siempre también de obtención de retroalimentación– que se llevan a cabo en forma descendente a través de distintos niveles de la estructura organizacional, en los que…

El mensaje de año nuevo de Enrique Peña Nieto

Una vez perdida la credibilidad todo suena a bla-bla-bla. Un discurso muy a la mexicana, con mucho rollo y poca sustancia; los "datos duros" son comparativos (cuantos días sin seguro social, sin PROSPERA, etc., etc.) pero no hay nada sólido hacia adelante, algo que justifique los aumentos -que en sí NO son "un reto", plantearlo de ese modo es engañar- en términos de beneficios para la población, acciones concretas compensatorias para la ciudadanía, o algo por el estilo. El argumento de las medidas que ha tomado el gobierno, previas al gasolinazo, es patético; la reducción del 10% al paquete de compensaciones (habrá que ver) de los mandos superiores del gobierno federal es de risa (más vale reír) y hay por ahí una contradicción que no entiendo: un beneficio de mantener la salud (es un decir) de la economía es evitar la pérdida de empleos, pero para hacerlo se ha mandado a la calle a alrededor de 20,000 personas del gobierno. No me cuadra eso de combatir desempleo con…